навязнуть - ترجمة إلى فرنسي
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

навязнуть - ترجمة إلى فرنسي


навязнуть      
( накопиться, застрять )
глина навязла на колесах - de la glaise s'est collée aux roues
навязло в зубах разг. - on en a par-dessus la tête; on en a marre ( fam )
эта история навязла в зубах - on a marre de cette histoire
sortir         
выходить /выйти ;
sortir de chez soi - выйти из дома;
en sortant du théâtre (de chez son frère) - выходя из театра (от [своего] брата);
выезжать/выехать;
il n'est jamais sorti de son village - он никогда не выезжал из своей деревни;
выбегать/выбежать;
le loup est sorti du bois - волк выбежал из леса;
вылетать/вылететь;
les oiseaux sortent de leur cage - птицы вылетают из клетки;
выскакивать/выскочить, выпрыгивать/выпрыгнуть;
un lièvre est sorti du bois - из леса выскочил заяц;
выползать/выползти;
le serpent est sorti de son trou - змея выползла из норы;
вылезать/вылезти;
sortir par la fenêtre - вылезать через окно [из окна];
il sortir de l'eau - он выходит [вылезает] из воды;
вытекать/вытечь; течь (из + G);
ce fleuve sortir d'un lac - эта река вытекает из озера;
la source sortir du rocher - источник течёт из скалы;
le sang lui sortait de la bouche - у него изо рта текла кровь;
выходить;
le bateau sortir du port - пароход выходит из порта;
sortir de table - выходить [вставать/встать] из-за стола;
sortir du lit - вставать с постели;
il sortir du lit - он только что [встал] с постели;
la rivière est sortie de son lit - река вышла из берегов [разлилась];
un poussin qui vient de sortir de l'œuf - только что вылупившийся цыплёнок;
la balle est sortieen touche - мяч ушёл за боковую линию;
sortir des rails - сойти с рельсов;
sortir des rangs - выйти из строя;
sortir de l'impasse - выйти из тупика;
идти /пойти (из +; от + G); подниматься/подняться (из + G); доноситься /донестись ; исходить, идти ;
une fumée noire sortait de la cheminée - из трубы шёл [поднимался] чёрный дым;
le gaz sortir du briquet - газ выходит из зажигалки;
une odeur de brûlé sortait de la cuisine - из кухни доносился [шёл] запах горелого;
de cette fourrure sortir un parfum étrange - от этого меха исходит странный запах, этот мех странно пахнет;
выступать/выступить; торчать;
une pierre sortir du mur - из стены выступает камень;
{on ajoute souvent} из дома, из комнаты; уходить/уйти; выходить ;
sortez! - выйдите [вон]!;
donnez-moi la permission de sortir - разрешите [мне] выйти;
il n'est pas là, il est sorti - его нет [дома], он вышел [ушёл];
il n'a fait qu'entrer et sortir - он зашёл [заскочил] на минут[к]у;
le malade commence à sortir - больной начинает выходить из дома;
elle est sortie faire des courses - она вышла [из дома] за покупками;
je sors ce soir - сегодня вечером я ухожу;
sortir au cinéma - пойти в кино;
si on sortait samedi... - не пойти ли куда-нибудь в субботу?;
il sort tous les soirs - по вечерам он куда-нибудь уходит;
faire sortir (qn) - удалять/удалить ; прогонять/прогнать ; выводить /вывести ; велеть выйти ; заставлять/заставить выйти ;
l'arbitre a fait sortir un joueur du terrain - судья удалил игрока с поля;
il fit sortir les enfants de la pièce - он вывел (выставил) детей из комнаты, он велел детям выйти из комнаты;
laisser sortir - выпускать/выпустить; пропускать/пропустить;
выходить;
sortir de l'hôpital (de prison) - выходить из больницы (из тюрьмы);
sortir du spectacle (du bal) - выходить со спектакля (уходить с бала);
le pain sort du four - хлеб только что испечён;
cela m'est sorti de la tête - это выскочило [вылетело] у меня из головы;
les yeux lui sortent de la tête - 1) у него глаза навыкате ; 2) у него глаза на лоб полезли ;
cela me sort par les yeux - это навязло у меня в зубах;
оканчивать/окончить (+ A);
il vient de sortir du lycée - он только что окончил лицей;
il sort de Polytechnique {Фр.} - он окончил Политехническую школу;
выйти, выходить ;
sortir de l'enfance - выйти из детства [из детского возраста]; взрослеть;
sortir d'une épreuve - выйти из испытания;
cela sort de ma compétence - это выходит за пределы [вне моей] компетенции;
sortir de la légalité - нарушать/нарушить законность;
sortir de maladie - оправляться/оправиться после болезни, выкарабкиваться/выкарабкаться из болезни;
sortir de la misère - выбиваться/выбиться из нищеты;
sortir de sa réserve - не сдержаться ;
sortir de son rôle - выйти из роли;
sortir du sujet - отклоняться/отклониться от темы; переходить/перейти к другой теме;
cela sort de l'ordinaire - это из ряда вон выходящее явление; это необычно;
je ne veux pas sortir de là - я не хочу отступаться от этого; я настаиваю на этом;
je sors d'en prendre - мне только что досталось; с меня хватит;
происходить/произойти (из + G); выходить (из + G); идти (от {+}; из + G);
il sort d'une illustre famille - он происходит из знаменитого рода;
il est sorti du peuple - он вышел из народа;
un officier sorti du rang - офицер, вышедший [выслужившийся] из рядовых;
il est sorti de rien - он более чем скромного происхождения;
ça sort du cœur - это идёт от сердца [от души];
d'où sortez-vous? - что вы за человек! ;
d'où sort cette robe? - откуда [взялось] это платье?;
выходить;
il n'est rien sorti de nos recherches - из наших исследований ничего не вышло [не получилось];
que va-t-il en sortir ? - что из этого выйдет [получится]?;
выпадать/выпасть;
се chiffre est sorti deux fois - эта цифра выпала два раза;
выйти [в свет], появляться/появиться ; быть выпущенным; выпускаться ;
ce livre vient de sortir - эта книга только что вышла [в свет] [появилась];
une voiture qui vient de sortir - только что выпущенная машина;
ce dictionnaire sort par fascicules - этот словарь выходит выпусками;
всходить/взойти;
le blé sort - хлеб всходит [взошёл];
ses dents sortent - у него режутся [прорезываются] зубы;
выводить/вывести [гулять] выставлять/выставить , выгонять/выгнать ;
sortir sa voiture du garage - вывести машину из гаража;
sortir son cheval de l'écurie - вывести лошадь из конюшни;
sortir son chien - вывести [гулять] собаку;
sortir un enfant - выйти с ребёнком [по]гулять;
il ne sort jamais sa femme - он никуда не выходит с женой, он с женой никуда не ходит;
il a fallu sortir les perturbateurs - пришлось вывести [выставить] нарушителей порядка;
sortez-le! - долой выносить нести ; вынимать/вынуть, вытягивать/вытянуть ; вытаскивать/вытащить ; выпускать/выпустить ;
sortir un mouchoir de sa poche - вынуть [достать] платок из кармана;
sortir les mains de ses poches - вынуть руки из карманов;
sortir un livre de la bibliothèque - взять книгу из шкафа;
sortir une chaise sur la terrasse - вынести стул на террасу;
sortir un blessé des décombres - вынести [вытащить] раненого из-под развалин [обломков];
sortir le train d'atterrissage - выпустить шасси;
вынести, вытащить, вытянуть;
sortir le pays de la misère - вывести страну из нищеты;
il faut le sortir de là - надо ему помочь;
cela vous sortira de l'ordinaire - это вас развлечёт;
выпустить;
sortir un nouveau dictionnaire (un nouveau modèle de voiture) - выпустить новый словарь (новую модель машины);
выпаливать/выпалить; отпускать/отпустить ;
sortir une plaisanterie - отпустить шутку;
sortir des bêtises - говорить глупости; наговорить глупостей;
il m'a sorti une nouvelle théorie - он выдал мне новую теорию
idée fixe         
навязчивая мысль, идея, идефикс
Le même Valéry, d'ailleurs, critique l'expression dans le texte célèbre qui porte ce titre: "une idée ne peut être fixe. Peut être fixe ... ce qui n'est pas idée". (P. Valéry, L'Idée fixe ou Deux Hommes à la mer.) — Впрочем, сам Валери критикует это понятие в широко известной работе под этим заглавием: "идея не может быть навязчивой. Если это навязло как нечто застывшее, то это уже не является идеей".

تعريف

НАВЯЗНУТЬ
застряв, накопиться.
Водоросли навязли на весле.
أمثلة من مجموعة نصية لـ٪ 1
1. Недаром в свое время их нанимали для разогрева "Garbage", "Red Hot Chili Peppers" и "Evanescence". Квартет играл ровно столько, чтобы не навязнуть в зубах.
2. "Гламур" - слово, умудрившееся прийти в русский язык, стать модным, навязнуть в зубах и перестать быть модным, так и не получив внятного определения.
3. Специалисты из проекта "АнтиСпам" отмечают, что, несмотря на резкий рост числа посланий, содержание ненужной почты осталось прежним - все темы писем стары и успели навязнуть в зубах у получателей.
4. Истории о том, как Алексей Миллер и Сергей Богданчиков наперегонки растили нефтяные холдинги, как Сергей Чемезов из "Рособоронэкспорта" откомандировал своих людей на "АвтоВАЗ", как Сергей Кириенко сколачивал атомный холдинг из разновеликих осколков советского Минсредмаша, успеют через пару лет в зубах навязнуть.